WWW.KN.LIB-I.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Различные ресурсы
 


«Лингвистический анализ сказки Л.С.Петрушевской Три сестры (из цикла Дикие животные сказки) Л.Р.Ахмерова, Ван Мэй Казанский ...»

24

Лингвистический анализ сказки Л.С.Петрушевской Три сестры

(из цикла Дикие животные сказки)

Л.Р.Ахмерова, Ван Мэй

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Л.С.Петрушевская, постмодернизм, литературная сказка, лингвистический анализ

Творчество Л.С.Петрушевской – одно из ярких явлений русской литературы рубежа XX–XXI веков. Оно до сих пор вызывает споры среди читателей и литературоведов. Исследователи относят его к особому типу реализма, наивному,

магическому реализму, причисляют его к другой, альтернативной прозе, к новой натуральной школе и т.д.

Большинство ученых связывает имя Л.С.Петрушевской с явлением постмодернизма. Так, например, И.Скоропанова причисляет писателя к восточной модификации постмодернизма из-за ее излишней политизированности, реконструкции языка соцреализма, а также юродствования как специфического компонента русской парадигмы постмодернизма, Н.Иванова относит творчество Л.С.Петрушевской к натуральному течению постмодернизма и др. [Зумбулидзе 2012].

На наш взгляд, чрезвычайно ярко постмодернистская природа проявляется именно в сказках Л.С.Петрушевской. К анализу жанра сказки в творчестве Петрушевской обращались М.И.Громова, Л.Н.Скаковская, Т.В.Сорокина.

Т.В.Сорокина утверждает, что сказочность является неотъемлемой чертой художественного мира писательницы [Сорокина 2005]. По мнению Л.Н.Скаковской, сказочный мир помог автору, остро видящему уродство жизни, не принимать это за абсолютную реальность, а понимать, что в будущем неизбежно настанет другая. Оптимистический пафос сказок Л.С.Петрушевской сближает их с народными сказками.

Кроме того, они имеют, как и фольклорные произведения, нравоучительный характер, утверждают идеалы добра, правды и справедливости. Но доминирующей чертой, считает исследователь, является стилизация формальных признаков народной сказки [Скаковская 2001].

Язык произведений Л.С.Петрушевской изобилует неправильностями разговорной речи, в её вещах царит живая речь улиц, очень часто нарушающая все литературные нормы. Именно с желанием ввести в произведение яркую речь толпы связано большое количество клише на страницах её рассказов, пьес и сказок [Павлова 2006]. По словам М.И.Громовой, Л.С.Петрушевская, как всегда, виртуозно работает с языком, используя клише, модные словечки [Громова 1996].

Особое место в творчестве Л.С.Петрушевской занимает цикл Дикие животные сказки, который привлекает внимание читателя необычностью сюжета, героев, языка. Очень современные по содержанию, новаторские по форме, эти сказки, однако, восходят к отечественным литературным традициям (сатирическим сказкам М.Е.Салтыкова–Щедрина, Ф. Сологуба, Русским сказкам М.Горького), в них с помощью сатирического заострения, гротеска создается обобщенная картина абсурдного мира. Герои-животные – легко узнаваемые жизненные типы, равно как узнаваемы и истории, с ними приключающиеся. Основные проблемы цикла носят подчеркнуто бытовой характер, но это отнюдь не вредит вымыслу. Сами названия сказок акцентируют семейно-бытовую сферу (Семейная сцена, Вопросы воспитания, Семья, Материнство, Женитьба, Квартирный вопрос и др.) [Маркова 2014].

Дикие животные сказки, подобно фольклорной сказке о животных, строятся на основе иносказания. Однако фольклорная сказка о животных аллегорична, а аллегория конкретна. Поэтому животные в фольклоре, кочуя из сказки в сказку, воплощают определенный человеческий тип. У Л.С.Петрушевской же сквозные герои (животные, насекомые, птицы) представлены в разных ситуациях современной жизни, где проявляют себя неоднозначно и порой не соответствуют фольклорному типажу, например, волк Петровна с мужем Семеном Алексеевичем далеки от фольклорных волков-злодеев. Литературные аллюзии и маски животных в Диких животных сказках создают пародийную картину современной жизни (обычные люди, обыденные ситуации) без претензий на серьёзность проблематики литературных и фольклорных источников.





В качестве материала для исследования в цикле Дикие животные сказки мы выбрали сказку Три сестры. По словам Ю.В.Павловой, сказки писательницы интертекстуальны, это можно проследить на всех уровнях организации текста [Павлова 2006]. Название этой сказки сразу отсылает читателя к известной пьесе А.П.Чехова, до сих пор вызывающей интерес читателей и критиков, и настраивает его на рассказ о настроениях провинциальной интеллигенции.

Однако читателя ждет удивление уже при первом знакомстве со сказкой. По сюжету, три сестры отправились на вокзал, чтобы ехать в деревню сажать картошку.

Но денег на всех не хватило, билет был куплен один, и поэтому решили гадюку Аленку положить в чемодан, а другая героиня - крыса Надежда – пряталась во внутреннем кармане росомахи Жанны. Но беспризорный чемодан был украден из купе гиеной Зоей, которая решила материально поддержать свою дочь. Когда Зоя раскрыла чемодан, она с удивлением увидела, что в чемодане спала росомаха Жанна.

В конце концов, Зоя с семьей оплатили трём сестрам три билета в мягком вагоне в Москву. Таким образом, мы видим, что только в конце сказки есть сюжетная аналогия со знаменитым чеховским В Москву! Однако если у чеховских героинь эти слова стали символом бесплотных мечтаний, то героини Л.С.Петрушевской действительно туда едут.

Главные герои этой сказки— сестры гадюка Аленка, крыса Надежда Пасюк (старшая) и росомаха Жанна (младшая). Второстепенные герои – гиена Зоя, ее мужшакал, свекровь, свекор и пять золовок–шакалок.

Значим, на наш взгляд, выбор животных в качестве главных героинь. Гадюка — это ‘ядовитая змея с плоской треугольной головой’. Слово гадюка имеет отрицательную коннотацию в русском языковом сознании и может обозначать ‘злую, язвительную женщину’ [Современный 1998].

Крыса – ‘вредный грызун, внешним видом напоминающий мышь, но гораздо больших размеров, преимущественно с серой шерстью и длинным голым хвостом’.

Это слово также имеет отрицательную коннотацию и может применяться для называния человека, ‘деятельность которого расценивается как что-то мелкое, ничтожное’ [Современный 1998]. Пасюк – также название одного из видов крыс.

Росомaха – ‘хищное млекопитающее семейства куньих’ [Современный 1998], в русской языковой культуре также связано с негативной коннотацией.

Интересен также антропонимикон сказки.

Имя Аленка – одно из уменьшительноласкательных форм женского имени Алёна. Это древнеславянское, языческое имя, означающее ‘алая’, ‘огненная’. В русских сказках главные положительные героини часто носят такое имя [Суперанская 2004].

В сказке Аленка – хозяйственная (Аленка даром времени не теряла: сидя в чемодане... она наделала бутербродов и приготовила на спиртовке кофе), воинственная (грозная Аленка в дорожном галифе и с хлыстиком), у нее мудрый взгляд, она хочет обойти правила, не покупает билет и едет в чемодане.

Имя Надежда заимствовано из старославянского языка. Древнерусская форма этого имени Надежа [Суперанская 2004]. По материалам Большого толкового словаря русского языка слово надежда значит ‘ожидание чего–либо желаемого, благоприятного, соединённое с уверенностью в возможности осуществления’.

В сказке Надежда Пасюк неприветливая, ходит в ватнике и резиновых сапогах, с лопатой в руке.

Жанна – имя, заимствованное из французского языка, французский вариант имени Иоанна [Суперанская 2004]. В сказке эту героиню называют пушистая крошка, это единственный внешне симпатичный персонаж.

Таким образом, мы видим, что система главных героев выстроена таким образом, что создается определенное противоречие между видом животного (это, в основном, неприятные для русскоговорящего человека существа) и именем, которое обычно носит положительную коннотацию. Особенно ярок этот оксюморон в случае с Аленкой, поскольку очевиден контраст между семантикой имени и внешним видом персонажа.

Исследователи отмечали необычность авторского языка Л.С.Петрушевской.

Так, в сказке Три сестры мы заметили случаи смешения элементов разговорного и книжного стиля.

Использование разговорного стиля:

– словообразовательных (решила поддержать свою дочь, приодеть и приобуть ее… (разг. ‘снабдить одеждой, обувью’), она наделала бутербродов (разг.

‘сделать в большом количестве’)) [Современный 1998];

– лексических (расхлебывать пришлось ни в чем не повинным шакалам (из разговорного экспрессивного сочетания расхлебывать кашу – ‘справляться со сложным, хлопотливым или неприятным делом’), раскошелиться – разг. ‘начать тратить деньги, войти в издержки, перестать скупиться’ [Современный 1998] и др.).

Встречаются и элементы книжного стиля – например, книжный союз якобы, выражающий сомнение в достоверности сообщаемого (Но якобы беспризорный чемодан был украден из купе гиеной Зоей).

Количество используемых стилистических фигур невелико, можно отметить использование гиперболы: …тут удивлению большой семьи не было границ – словосочетание удивлению не было границ выражает огромное удивление семьи.

Самым ярким приемом является аллюзия на известную пьесу А.П.Чехова. Однако если в пьесе Чехова три сестры - положительные интеллигентные нерешительные героини, то у Л.С.Петрушевской они хитрые, корыстные и несимпатичные.

Таким образом, лингвистический анализ сказки Л.С.Петрушевской Три сестры позволяет говорить о том, что Л.С.Петрушевская, работая в жанре сказки, максимально обновляет его поэтику и содержательное наполнение – об этом свидетельствует система персонажей и особенности языка, сочетающего элементы разных стилей.

Литература Громова М.И. Сказка в творчестве Петрушевской JI.C. // Литературная сказка. История, теория, поэтика: Сб. ст. и материалов МИГУ. – М,1996. – С. 78–81.

Зумбулидзе И. Г. Творчество Людмилы Петрушевской в контексте русского постмодернизма // Молодой ученый. – 2012. – №6. – С. 250–252.

МарковаТ. Н. Дикие животные сказки Л.С.Петрушевской // Вестник ТГПУ. – 2014. - № 11 (152). – С. 95-97.

Павлова Ю.В. Проблемы поэтики сказок Л.С.Петрушевской: автореф. дис. …. канд.

филол. наук. - Тверь, 2006. — 22 с.

Скаковская Л.Н. О некоторых особенностях художественных перевоплощений в сказочной прозе Петрушевской Л. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. – Тверь, 2001. – С.149–151.

Современный толковый словарь русского языка / гл. ред. С.А.Кузнецов. – М.: Ридерз Дайджест, 2004. – 960 с.

Сорокина Т.В. Отечественная проза рубежа XX-XXI веков в аспекте вторичных художественных моделей (Л. Петрушевская, Ю. Буйда, Вик. Ерофеев): дис.... канд. филол. наук.

- Казань, 2005. - 168 с.

Суперанская А.В. Словарь русских личных имён / А.В.Суперанская. – М.: Эксмо, 2004.




Похожие работы:

«Вестник науки Сибири. 2016. № 4 (23) http://sjs.tpu.ru УДК 657.42:339.138 УЧЕТ РАСХОДОВ НА МАРКЕТИНГ Халевинская MARKETING EXPENSES RECORDS Анна Борисовна, магистрант кафедры учета, А.Б. Халевинская анализа и аудита ФГАОУ ВО "Уральский федеральный A.B. Khalevinskaya университет и...»

«архаичных структур мышления, таких как аффективность, ретроспективность, прибегание к бинарным оппозициям и связыванию фактов по принципу бриколажа, телевидение обеспечивает высокие рейтинги существующей власти и легитимирует любые ее действия. Поэтому, можно сделать вывод о том, что миф в современном обществе не утратил своего...»

«Приложение Список изданий, участвующих в конкурсе "Литературная Чувашия: самая читаемая книга года 2013" на чувашском языке 1. Алексеев, Осип Алексеевич. сан Уп су...»

«УТВЕРЖДАЮ Директор Курганского филиала РАНХиГС Яхонтов В.И. 01 сентября 2015 г. ПОЛОЖЕНИЕ О центре научного и карьерного роста I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 1.1. Центр научного и карьерного роста (далее Центр) является самостоятельным структурным подразделением Курганского филиала РАНХиГС (далее – филиал).1....»

«Сообщение о цене (порядке определения цены) размещения ценных бумаг 1. Общие сведения 1.1. Полное фирменное наименование Открытое акционерное общество "Федеральная эмитента (для некоммерческой организации...»

«Дайджест СМИ По материалам открытых источников Интернет и печатных СМИ 16.07 – 18.07.2016 Дежурный СКЦ Росатома тел. +7 (499) 949-41-11 Дайджест СМИ 16.07 18.07.2016 г. г. Москва Содержание: В МИРЕ Ситуация с АЭС в Японии СМИ: работа АЭС Токай-2 приостановлена после землетрясения близ Токио Перезапуск реактора АЭС Иката...»

«ОТЧЕТ о работе государственного казенного учреждения РБ Центральный архив общественных объединений РБ за 2012 г. За отчетный период деятельность государственного казенного учреждения РБ Центральный архив общественных объединений РБ...»

«Карманный ад Евгений Медведев Издательство АСТ МОСКВА УДК 821.161.1-3 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 М42 Дизайн обложки Виктория Лебедева Дизайн макета Анна Якунина Евгений, Медведев М42 Карманный ад / Медведев, Евгений. – Москва : Издательство АСТ, 2016. – 336. – (Звезда СМИ) ISBN 978-5-17-09...»

«ТАЙНАЯ ДОКТРИНА Е. П. БЛАВАТСКОЙ ПРОИСХОЖДЕНИЕ ЧЕЛОВЕКА КОММЕНТАРИЙ А.ВЛАДИМИРОВА УДК 133:141.133 ББК 86.42 Б68 Комментарий А.Владимирова Блаватская, Елена Петровна.Б68 Тайная Доктрина Е.П.Блаватс...»

«Руководство пользователя ПО CyberFleet® версия 1.1.10.9 СОДЕРЖАНИЕ 1 ВВЕДЕНИЕ 5 1.1 Область применения 5 1.2 Краткое описание возможностей 5 1.3 Уровень подготовки пользователя 5 2 НАЗНАЧЕНИЕ И УСЛОВИЯ ПРИМЕНЕНИЯ 6 Виды деятельности, в которых может...»








 
2017 www.kn.lib-i.ru - «Бесплатная электронная библиотека - различные ресурсы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.